![]() ![]() *** This contribution focuses on the translation issues that arise when translating linguistic variants. L’équivalence linguistique permet en effet de produire dans les traductions néerlandaises les mêmes connotations qui sont attribuées au français-tirailleur dans l’original. Partant du constat que les théories traductologiques de l’équivalence sociolinguistique ne permettent pas de trouver une issue à l’impasse pour ce qui est de la traduction en néerlandais du français-tirailleur, nous argumentons que, dans le corpus étudié, la stratégie de l’équivalence linguistique appliquée par les traducteurs néerlandophones peut s’expliquer dans le cadre de la théorie du Skopos. Concrètement nous analysons la traduction néerlandaise du « français-tirailleur », à partir de 18 extraits de quatre textes d’auteurs francophones africains de la première génération. ![]() Cette contribution s’attache à la problématique de la traduction d’une variante linguistique. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |